유벤투스 내한에서 벌어진 또 하나의 대참사;;

2019년 7월 29일   김주영 에디터

KBS 이혜성 아나운서가 ‘영어 인터뷰’ 논란에 휩싸였다.

이혜성 아나운서는 지난 26일 서울월드컵경기장에서 열린 팀 K리그와 유벤투스의 친선경기에서 선수들의 인터뷰를 맡았다.

경기 전 조현우, 세징야등 대표적인 K리그 선수들과 인터뷰를 한 이 아나운서는 경기 후에는 호날두보다 더 유벤투스를 대표한다고 볼 수 있는잔루이지 부폰 선수와 인터뷰를 했다.

하지만 이 과정에서 이 아나운서는 ‘통역’이 있는 상태에서도 영어로 질문해 시청자들을 혼란스럽게 했다.

이 아나운서는 부폰에게 영어로 “오늘 고생 정말 많았다. 당신은 오늘 가장 나이 많은 선수였는데 오늘 경기에 대해 어떻게 생각하느냐”고 물었다.

질문을 알아들은 부폰은 “정말 멋진 경기였고, 관중들이 너무 멋있었다”고 국내 팬들을 칭찬했다.

부폰은 이 아나운서와 달리 이탈리아어로 대답했고, 옆에 있는 통역이 한국말로 인터뷰를 전했다. 그럼에도 이 아나운서는 계속 영어를 사용했다.

이 아나운서는 또 “경기 전후 팀 K리그에서 무엇이 인상적이었느냐”라고 물었고, 이를 보던 중계진의 이광용 아나운서가 직접 이혜성 아나운서의 질문을 한국어로 통역하기도 했다.

이에 부폰은 “정말 열심히 구성되었고 잘 뛰어주었다. 하지만 전반전보다는 후반전에 힘이 조금 빠진 게 아닌가 싶다. 결과적으로는 아주 좋은 경기를 했다고 생각한다”고 답했다.

끝으로 이혜성 아나운서는 “한 시간 넘게 당신을 보려고 기다린 한국 팬들에게 한마디 해달라”라고 부탁했다. 하지만 부폰은 질문을 잘못 알아듣고 “그게 경기를 하는 유일한 이유다”라고 답했다.

통역을 거쳤으면 없었을 ‘동문서답’이 나와버린 것.

영어 인터뷰 논란이 불거지자 이혜성 아나운서는 자신의 SNS에 “유벤투스 전 말미에 있었던 저의 미숙한 인터뷰 진행으로 여러분들께 큰 분편을 드려 죄송하다”라는 글을 남겼다. 이어서 “경기가 진연되고 여러가지 돌발상황이 발생하면서 당초 계획에 없던 부폰 선수와 인터뷰를 하게 됐다. 빠듯한 시간이 주어져 통역단계를 한 번이라도 줄이고자 영어로 인터뷰를 진행한 것으로 부폰 선수에게는 양해를 구했지만 정작 시청자분들의 입장은 고려하지 못한 미숙한 진행이었다”라고 사과문을 게재했다.

온라인이슈팀 <제보 및 보도자료 editor@postshare.co.kr 저작권자(c) 포스트쉐어, 무단 전재-재배포 금지> 사진 = 온라인 커뮤니티