“쯔양 유튜브 번역가로 일했던 사람입니다”

2020년 8월 7일   김주영 에디터

유튜버 쯔양이 자신을 향한 비방 댓글에 지쳐 방송 은퇴 선언을 한 가운데, 쯔양의 유튜브 채널 번역가로 일했던 사람이 남긴 글이 주목을 받고 있다.

앞서 쯔양은 ‘뒷광고 의혹’을 제기하는 일부 누리꾼들에 반박하는 영상을 올리며 은퇴를 선언했다.

쯔양은 “처음 방송 시작했을 때 무지해 몇 개의 영상에 광고표기법을 제대로 지키지 못한 사실은 있다. 이부분 예전에 사실대로 말씀드린 적은 있고, 이후에는 잘 지켰다”고 말했다.

이어 “그럼에도 ‘몰래 뒷광고를 한다’ ‘무조건 광고 있다’ ‘탈세했다’는 댓글 문화에 지쳐 방송을 그만두려고 한다”고 밝혔다.

쯔양의 은퇴 선언 후 각종 온라인 커뮤니티에는 쯔양의 유튜브 채널 번역을 도왔던 사람의 글이 올라왔다.

번역가 A 씨는 “쯔양은 제가 같이 작업했던 유튜버 중에서 가장 착하고 배려심이 깊은 사람이었다. 페이도 주급으로 받았는데 항상 반올림해서 주고, 수고비 같은 보너스도 늘 감사하다는 말과 함께 자주 줬던 기억이다”라고 말했다.

그러면서 “다른 번역가들은 어떻게 돈을 받는지 모르겠지만 저는 분당 x원을 받고 영어 자막을 달아주는 일을 했다. 쯔양은 유튜브가 잘되고 구독자가 늘어날수록 항상 돈을 더 주려고 했다”고 덧붙였다.

또한 “제가 11월쯤 학업으로 번역가 일을 갑작스럽게 두기 전에도 업계 평균이 제 주급보다 높다면서 돈을 또 올려줬다”고 말했다.

쯔양 논란에 대해서는 “거짓말이라고 하는 사람들이 있다. 유튜브 시작했을 때부터 쯔양과 작업한 사람으로 말하자면 쯔양은 유튜브라는 플랫폼을 잘 몰랐다. 이미 자신이 광고 표기를 잘못하고 있다는 걸 인지한 뒤에 제대로 명시하겠다는 방송도 했다. 난 쯔양을 믿는다”라고 설명했다.

A 씨는 쯔양과 직접 주고받은 이메일까지 인증하며 자신이 쓴 글이 모두 사실임을 강조했다.

온라인이슈팀 <제보 및 보도자료 editor@postshare.co.kr 저작권자(c) 포스트쉐어, 무단 전재-재배포 금지> 사진 = 온라인 커뮤니티